The Profile of Mood States (POMS) is the most widely used self-report instrument for the measurement of affect or mood in clinical and nonclinical populations. This paper reports on the translation and testing of a Korean version of the POMS. The translation involved three steps: translation, checking agreement, and panel discussions to arrive at consensus. Then, the Korean version of the POMS was tested with a sample of 47 healthy Koreans who lived in the U.S.: they completed the instrument in the morning, at the beginning of work and in the evening, at the end of work. Internal consistencies for the total scale and subscales were high(alphas= .93 and .94). Face and content validity and the cultural relevance of the Korean version of the POMS were tested through review by five bilingual Korean nursing scholars who were familiar with Korean version of the POMS was then compared with Haeok Fatigue Behavior Check-list and demonstrating significant concurrent validity (r= .87, p<.001). Construct validity was established by demonstrating significant differences between the scores on the scores on the Fatigue and Vigor subscales (p< .001) at the beginning work and at the end of work.
The purpose of this paper was to discuss the need for translation studies in dementia care and current translational endeavors, and to provide recommendations for evolving evidence-based dementia care.
A literature review yielded current evidence and translational efforts.
Dementia care interventions need to be implemented at various service levels. Barriers to translation include evidence gaps, lack of the use of a conceptual framework to explain the implementation process, and unsupportive funding mechanisms for applying innovations.
There is clear evidence of the need for and benefits of evidence-based dementia care for patients with dementia, family caregivers, and care professionals. The urgent need now is finding ways to advance translational activities and facilitate future research into translation science.
The purpose of this manuscript is to discuss the need for use of evidence based practice (EBP) in LTC, the current use of evidence in long term care facilities and what we know about adoption of the use of EBP in LTC.
Literature review and reporting of findings from the M-TRAIN study that was a quasi-experimental design to test the effectiveness of an intervention to increase the use of EBPs for urinary incontinence and pain in 48 LTC facilities.
Barriers to adopting EBPs include lack of available time, lack of access to current research literature, limited critical appraisal skills, excessive literature to review, non-receptive organizational culture, limited resources, and limited decision-making authority of staff to implement change. Strategies to promote adoption of EBP include the commitment of management; the culture of the home; leadership; staff knowledge, time, and reward; and facility size, complexity, the extent that members are involved outside the facility, NH chain membership, and high level of private pay residents. Findings from the M-TRAIN add, stability of nurse leader and congruency between the leaders perception of their leadership and the staff's perception of the leadership.
There is clear evidence of the need and the benefits to residents of LTC and to the health care system yet adoption of EBP continues to be slow and sporadic. There is also evidence for the process of establishing best evidence and many resources to find the available EBPs. The urgent need now is finding ways to best get the EBPs implemented in LTC. There is growing evidence about best methods to do this but continued research is needed. Clearly, residents in LTC deserve the best care possible and EBPs represent an important vehicle by which to do this.
The purpose of this study was to translate the Spiritual Perspective Scale (SPS) and Self-transcendence Scale (STS) into Korean and test the psychometric properties of the instruments with Korean elders.
A cross-sectional survey design was used to implement the three stages of the study. Stage I consisted of translating and reviewing the scales by six experts. In Stage II, equivalence was tested by comparing the responses between the Korean and English versions among 71 bilingual adults. Stage III established the psychometric properties of the Korean versions SPS-K and STS-K among 154 Korean elders.
Cronbach's alpha of the SPS-K and the STS-K .97, and .85 respectively with Korean elders. Factor analysis showed that the SPS-K had one factor; the STS-K had four factors with one factor clearly representing self-transcendence as theorized. Both scales showed good reliability and validity for the translated Korean versions. However, continued study of the construct validity of the STS-K is needed.
Study findings indicate that the SPS-K and the STS-K could be useful for nurses and geriatric researchers to assess a broadly defined spirituality, and to conduct research on spirituality and health among Korean elders. Use of these scales within a theory-based study may contribute to further knowledge about the role of spirituality in the health and well-being of Korean people facing health crises.